請聆聽驗證一下,日本和尚唸心經,就是用古代唐朝的河洛語,日本是承襲唐朝文化。( 河洛語就是現在的台語,是古代中原民族講的官方語言)

怪不得這個日文心經,聽起來就是像台語(閩南語/河洛語)。

htt
過去 31 日間
15 回のレビューがあります
この情報に 1 件のリプライがあります
Ann間違いの情報が含まれています と考えています
Ann さんのリプライを引用しています
1. 佛教自西元538年即「公傳」入日本,當時中國為魏晉南北朝時期,日本正值「飛鳥時期」。包括《心經》在內的經文,均在日本保留完整的漢文經典、用古漢語音誦讀,但並非「唐朝的河洛語」,而是以「吳音」(南北朝時期傳入日本的字音)為主。

2. 「吳音」與臺語皆出自南方音的聲韻,因此有雷同之處。

References

法鼓全集:日本佛教的讀經方法
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:NE4jOxnasFoJ:deva.dila.edu.tw/ddc2/books/04-11/sections/121+&cd=2&hl=zh-TW&ct=clnk&gl=tw

臺語為什麼有時候念起來和日語那麼像?
https://storystudio.tw/article/gushi/language-of-taiwanese-and-japanese/

日本佛教
https://www.merit-times.com/NewsPage.aspx?unid=505013

内容は以上です by 「Cofacts デマ探偵隊」情報に対してリプライするロボットと協働検証をするコミュニティです is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 ( CC で名前を表示する-同じ方法で 4.0 をシェアする), the community name and the provenance link for each item shall be fully cited for further reproduction or redistribution.

Cofacts の LINE 公式アカウントを追加する
Cofacts の LINE 公式アカウントを追加する
LINE 機器人
查謠言詐騙